آموزش زبان انگلیسی با دیالوگ فیلم ماندگار – Casablanca
آموزش زبان انگلیسی با دیالوگ فیلم ماندگار شماره 51 امروز آموزش زبان انگلیسی با فیلم ماندگار کازابلانکا به همراه جمله انگلیسی و ترجمه جمله انگلیسی به فارسی را خدمت شما تقدیم می کنم. کازابلانکا (به انگلیسی: Casablanca) فیلمی رمانتیک از سینمای آمریکا است که بر مبنای نمایشنامهای بر روی صحنه نرفته از مورای بورنت و جان آلیسون به نام “همه به کافه ریک میآیند” و با کارگردانی مایکل کورتیز در سال ۱۹۴۲ تولید شده است. ستارگان این فیلم هامفری بوگارت، اینگرید برگمن و پل هنراید هستند و کلود رینس، کنراد وایت، سیدنی گریناستریت، پیتر لوری و دولی ویلسون نیز در این فیلم بازی کردند.
کازابلانکا ماجرای عاشقانهای را در گیرودار جنگ دوم جهانی به تصویر میکشد و در یک کلام، داستان مردی است که میان «عشق و انسان خوب بودن» در حال در هم شکستن است. او باید بین «عشق به زن مورد علاقهاش» و «کمک به فرار مبارز چکی از دست حاکمیت وابسته به فرانسه ویشی در جهت مبارزه با نازیها» تنها یکی را انتخاب کند.
داستان فیلم:
زمان داستان فیلم در اوایل دسامبر ۱۹۴۱ و کمی پیش از حمله به پرل هاربر است. در پی آسیبهای جنگ به اروپا، شمار زیادی از مردم این قاره به دنبال مهاجرت به آمریکا و رسیدن به سرزمینی امنتر هستند. راه دریایی که از لیسبون پرتغال به آمریکا میرود پر شدهاست و بسیاری ناچارند خود را به بندر کازابلانکا در مراکش که در دست دولت ویشی فرانسه است برسانند تا از آنجا شانس پرواز بهسوی آمریکا را بیابند.
ریک بلِین (هامفری بوگارت)، آمریکایی بدبین و چشمودلسیری است که در کازابلانکا کافه شبانهای را به نام کافه آمریکایی ریک میگرداند و همواره پذیرای مشتریان سرشناسی همچون کارگزاران فرانسوی و فرماندهان نازی است.
شبی یکی از بزهکاران جزء به نام اوگارت پس از کشتن دو سرباز آلمانی دو برگهٔ عبور بدست میآورد و برای فروش آنها به کافه ریک میآید. با این برگهها میتوان آزادانه به پرتغال و مناطق تحت اشغال آلمان و از آنجا به آمریکا سفر کرد. اوگارت نزد ریک میرود و برگههای عبور را تا آمدن مشتری به او میسپارد. پیش از آنکه اوگارت بتواند گذرنامهها را به دلال و مشتری رد کند، پلیس فرانسه به فرماندهی لویی رنو او را دستگیر میکند…
دیالوگ های انتخاب شده:
دیالوگ انگلیسی 1:
Go ahead and shoot. You’ll be doing me a favor.
ترجمه فارسی دیالوگ 1:
ادامه بده، شليک کن. با اين کار به من لطف زيادی ميکنی.
دیالوگ انگلیسی 2:
Morning. – Signor Ferrari is the fat gent at the table.
ترجمه فارسی دیالوگ 2:
صبح بخير. آقاي “فراری” اون چاقالوئه سر ميزه.
دیالوگ انگلیسی 3:
We’ll always have Paris.
ترجمه فارسی دیالوگ 3:
ما همیشه پاریس رو داریم.
دیالوگ انگلیسی 4:
A very clever tactical retreat, major.
ترجمه فارسی دیالوگ 4:
عقب نشيني بسيار تاکتيکي بود، سرگرد.
دیالوگ انگلیسی 5:
[restrict subscription=1]
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart…
ترجمه فارسی دیالوگ 5:
و اون مرد هيچوقت نميفهميد، و دختره اين راز بد رو برای هميشه تو قلبش نگه ميداشت.
دیالوگ انگلیسی 6:
because his insides have been kicked out.
ترجمه فارسی دیالوگ 6:
چون از درون له شده.
دیالوگ انگلیسی 7:
Play it once, Sam. For old times’ sake.
ترجمه فارسی دیالوگ 7:
يه بار اون آهنگو بزن، “سام”. بياد روزهای گذشته.
دیالوگ انگلیسی 8:
…and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.
ترجمه فارسی دیالوگ 8:
و البته يه دختر خوشگل جوون براي “رنالت”، فرماندهی پليسه.
دیالوگ انگلیسی 9:
“Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country.”
ترجمه فارسی دیالوگ 9:
ريپارد بلين، آمريکايي، سن 37 سال. نميتوانه به کشورش برگرده.
دیالوگ انگلیسی 10:
Someday they may be scarce.
ترجمه فارسی دیالوگ 10:
شايد يه روز ناياب بشن.
[/restrict]
شما دوست دارید با صدای کدام هنرپیشه زبان انگلیسی را یاد بگیرید؟ اگر دوست دارید با دیالوگ فیلم خاصی زبان انگلیسی را یاد بگیرید، یا به فیلم های هنرپیشه خاصی علاقه دارید لطفا در بخش نظرات این مطلب نام آن ها را به ما بگویید. در اسرع وقت آموزش زبان انگلیسی با دیالوگ فیلم ماندگار مورد نظر شما را منتشر خواهیم کرد.