icon icon icon

اسم مرکب در زبان انگلیسی Compound Noun

[icon name=”file-text” class=”” unprefixed_class=””] اسم مرکب در زبان انگلیسی به شکل‌های مختلف ساخته می شوند و هر اسم مرکب حداقل از دو بخش تشکیل شده است. در واقع اسم‌ مرکب در زبان انگلیسی اسم‌هایی هستند که از ترکیب 2 یا چند کلمه برای تشکیل یک واحد معنایی دیگر حاصل شده‌اند. در این مقاله با اسم‌ مرکب در زبان انگلیسی و نحوه جمع بستن آنها در زبان انگلیسی آشنا خواهیم شد.

 

[icon name=”pencil-square” class=”” unprefixed_class=””] اسم مرکب در زبان انگلیسی (Compound Noun)

یکی از مختصات زبان انگلیسی این است که با ترکیب دو یا چند کلمه اسم مرکب می‌سازد.

اسم مرکب در زبان انگلیسی

اسم مرکب در زبان انگلیسی

 [icon name=”hand-o-left” class=”” unprefixed_class=””] کلمات موجود در یک اسم مرکب ممکن است به گونه های زیر باشند: 

1-دو اسم: مدیر مدرسه

school master (noun + noun)

2- اسم و صفت: پنبه آب

White wash (adjective + noun)

پنبه شستنی، آبرو و حیثیت

3- اسم و فعل: جیب بر

Pickpocket (verb + noun)

4- قید و فعل: مدیر- رییس- مباشر

Overlook (adverb + verb)

5- اسم مصدر و اسم: عصا

Walking – sticks (grund + noun)

6- صفت و اسم: جیوه

Quick silver ( adjective + noun)

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] مهم ترین اسامی مرکب از دو اسم و یا از اسم و اسم مصدر تشکیل می شوند و جزء (واژه) اولی با تکیه قوی primary stress تلفظ می شود.

b’oxing – match              مسابقه بکس

sh’opkeeper                        دکان دار

h’airpin                            سنجاق سر

d’ining- roo                       ناهار خوری

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] طرز نوشتن کلمات مرکب تا اندازه‌ای اختیاری است، بعضی اوقات همانند یک کلمه متصل به هم متصل نوشته می‌شوند مانند :

Bla’ckbird   توکا

Ho’usewife   خانم خانه دار

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] بعضی اوقات دو کلمه با خط فاصله به یکدیگر مربوط می شود مانند :

Gas – works  کار های مربوط به گاز

Fire – engine  ماشین آتشنشانی

Thunder – storn  رعد و برق

S’ea – serpent  مار دریایی

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] برخی اوقات هم مانند دو کلمه جدا از هم نوشته می‌شوند. مانند:

post office  پست خانه 

tea spoon  قاشق چای خوری

fountain pen   قلم خودنویس

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] اسامی مرکبی که در اسم مصدر و اسم(grund + noun) ساخته می‌شوند با خط تیره به هم متصل می‌شوند. مانند:

weighing – machaine  قبال یا ترازو

cycling club  باشگاه دوچرخه سواری

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] در اسامی مرکب به طوری که ذکر شد همیشه اولین کلمه با تکیه قوی تلفظ می شود ولی در عبارات دیگر که از صفت و اسم مجزا ساخته شده اند تکیه قوی روی آخرین کلمه قرار می گیرد، مثل :

lady d’ctor  دکتر زن

gold ri’ng  حلقه طلا

London po’licemen  پلیس لندن

stone ‘wall  دیوار سنگی

[icon name=”calendar-check-o” class=”” unprefixed_class=””] اگر عبارت اسمی از بیشتر از دو کلمه درست شده باشد باز این قاعده بر آن حاکم است که آخرین کلمه با تکیه قوی خوانده می شود.

London passenger transport board          هیئت مسافربری لندن

[icon name=”bell” class=”” unprefixed_class=””] نکته 1 : رعایت جایگاه تکیه در اسامی مرکب حائز اهمیت است زیرا برحسب اختلاف محل تکیه معنای آنها تغییر می‌کند، مثلاً در ترکیب Blackbird وقتی کلمه آخر با تکیه قوی تر تلفظ شود به معنی پرنده سیاه است و به هر پرنده ای که رنگ سیاه داشته باشد اطلاق می گردد. اما اگر Bl’ackbird با تکیه قوی بر اول تلفظ(آموزش تلفظ زبان انگلیسی) شود به معنای اسم نوع مخصوص است که آنرا “توکا” یا “ترقه” می نامند و لذا اسم مرکب است.

[icon name=”hand-o-left” class=”” unprefixed_class=””] Hoth’ouse به معنای خانه گرم است در صورتی که h’othouse با تکیه بر اولین کلمه “گلخانه” معنی می‌دهد paperb’asket یعنی سبد کاغذی در صورتی که p’aperbasket به سبدی که برای ریختن کاغذ در آن اختصاص داده شده یعنی ظرف آشغال اطلاق می گردد.
[icon name=”bell” class=”” unprefixed_class=””] نکته 2 :کلمه اول، خواه در اسامی مرکب خواه در عبارات دیگر، کلمه توصیفی qualifire نامیده می‌شود و با مقدم و موخر کردن آن معنی عبارت نیز عوض می‌شود در این مورد زوج های زیر را باهم مقایسه کنید:

Race – horse  مسابقه اسب دوانی
Horse – race  اسب مسابقه
Flower garden  باغ گل
Garden Flower  گل باغ

 

آيا شما هم سوالی داريد؟

زبان آموزان عزیز برای اطلاع از دوره ها و پکیج های آموزش زبان انگلیسی می توانید در بخش نظرات سوالات خود را مطرح کنید.

برای اطلاع از آموزش های سایت زبان رمزی به لینک زیر مراجعه کنید. 

فروشگاه زبان رمزی 

 

لطفا با کلیک روی [icon name=”google-plus-square” class=”” unprefixed_class=””] زیر ما را در گوگل محبوب کنید.

پرسش و پاسخ

13 پاسخ به “اسم مرکب در زبان انگلیسی Compound Noun”

  1. فرزاد سهرابی گفت:

    با سلام خدمت مدیران و اساتید محترم سایت
    میشه بفرمایید در عبارت Associates Program Influencer Program Policy ترتیب معنی کردن لغات چطوریه و این عبارت چی ترجمه میشه؟
    و آیا همانطور که برای معنی کردن عبارتهایی که از ترکیب چند صفت و یک اسم ساخته می شوند باید از الگویی خاص تبعیت کنیم برای ترجمه عبارتهایی که از ترکیب بیش از 2 یا 3 اسم ساخته شده اند باید از الگوی خاصی پیروی کنیم یا نه؟

    • با سلام
      سیاست برنامه های تأثیر گذار برای فوق دیپلم ها و یا سیاست برنامه ریزی موثر برای فوق دیپلم ها
      دو یا چند کلمه که در حالت اسم پشت یکدیگر قرار میگیرند در اکثر مواقع کلمه اول جمع بسته نمیشود قانون خاصی در این رابطه نیست اما برای ترجمه هسته اسم را پیدا میکنیم و بقیه اسم ها را به عنوان صفت میگیریم و بر طبق اولویت تاکید ترجمه میکنیم در اینجا هسته program است.
      نکته دیگه اینکه ترتیب در زبان انگلیسی این است که اگر موصوف و صفت باشه مثل beautiful woman برعکس معنی می شود به این معنی که اول موصوف را می آوریم یعنی woman و بعد صفت یعنی زیبا. اما در ترجمه مضاف و مضاف الیه اول معنی مضاف الیه آورده می شود بعد مضاف. در عبارت بالا اول موصوف و صفت و مضاف و مضاف الیه را تشخیص بدین و طبق این قانون ترجمه کنید.

  2. mozhdeh گفت:

    با سلام و وقت بخیر.
    ممنون میشم تفاوت بین چهار اصطلاح زیر را بیان کنید :
    spacetime
    space-time
    space time
    space and time

    • سلام
      اولی و دومی همون دستگاه چهار بعدی که سه بعد فضا و یک بعد زمان هست.سومی ممکنه داخل جمله با توجه به چیزهایی که قبل و بعدش میاد تغییر کنه و اخری به معنی فضا و زمان هست
      معنا کاملا بافت وابسته است و بستگی به context داره و ترجمه لغت به لغت در خیلی جاها نمیشه انجام داد. ولی اولی دستگاه چهاربعدی دومی: فضا- زمان سوم: فضای زمان( در ریاضیات) و چهارم زمان و فضا

  3. شهرام گفت:

    با سلام؛می خواستم بپرسم که آیا عبارت:”How-to-wear” اسم مرکب محسوب می شود یا خیر و معنای آن به فارسی سلیس چیست.
    با تشکر.

  4. F.Ch گفت:

    Life-sizeچرا hyphen دارد؟

  5. محمد جعفری گفت:

    با عرض سلام و خسته نباشید خدمت مدیر محترم سایت. برای من سوالی پیش آمده که اگر شما به من کمک کنید از شما ممنون میشوم.
    در بعضی از اسم های مرکب چرا بعضی از اسمها به صفت تبدیل میشوند مثلا security forces نیروهای امنیتی در صورتی که اگر ما بخواهیم جدا جدا کلمات را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنیم هر دو اسم هستند هم نیروها و هم امنیت ولی وقتی با هم استفاده میشوند نیروهای امنیتی معنی میدهند لطفا جواب این سوال من را بدهید از شما ممنونم

  6. SA گفت:

    سلام خدمت شما
    سوالی داشتم که آیا همراهی دواسم با مالکیت اشیا (of) یکسان است به عنوان مثال Car door و The door of the car و به صورت کلی وجه تمایز اسم + اسم و مالکیت اشیا of چیست؟ و چگونه باید تشخیص دهیم که کدام حالت را باید بنویسیم؟
    تشکر

  7. شهاب حسنی گفت:

    سلام و عرض ادب خدمت اساتید محترم
    خواستم بدونم ترتیب ترجمه در عباراتی مثل زیر چیست؟

    total accumulation time
    الف: زمان کل جمع آوری
    ب: زمان جمع آوری کل

    یا

    optimal dispatch time
    الف: زمان بهینه اعزام
    ب: زمان اعزام بهینه

    یا

    extrinsic ear muscles
    الف: ماهیچه های خارجی گوش
    ب: ماهیچه های گوش خارجی
    (ماهیچه هایی هستند که بعضی حیوانات بوسیله آنها می توانند گوش خود را حرکت دهند)
    قبلا از شما نهایت سپاس رو دارم

  8. Reza گفت:

    سلام
    چرا برای bank address از s مالکلیت یعنی بشکل bank’s address استفاده نمیشه؟

    • با سلام
      هر دو جمله درست است ولی استفاده کردن و یا نکردن از s کاملا به متن شما بستگی دارد. در هر صورت پیشنهاد می شود از ساختار بدون s استفاده کنید. ساختار با s مرسوم نیست.

  9. مریم گفت:

    با سلام.
    آیا co- worker جزو اسامی مرکب شناخته میشود؟

  10. شکیبا گفت:

    فکر می کنم معنی فارسی horse race و race horse جابجا نوشته شده

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

enemad-logo